琼恩(第6/6页)

“第二天早上我就离开……去了一个亲吻不再是罪恶,人们可以自由选择斗篷的地方。”他扣紧搭扣,重新坐下。“你呢,琼恩·雪诺?”

琼恩又吮下一口蜜酒。看来,只有一个说法能让他信服。“您说您去过临冬城,参加过我父亲招待劳勃国王的晚宴。”

“是的,我的确在那里。”

“那您应当一清二楚才对。乔佛里王子和托曼王子,弥塞菈公主,我兄弟罗柏、布兰和瑞肯,我妹妹艾莉亚与珊莎,他们走过中央的通道,万众瞩目,而落座的地方也仅比国王和公爵的高台低一席。”

“如何?”

“您看见我坐哪儿了吗,曼斯?”他向前靠了靠,“您看见他们把私生子扔哪儿了吗?”

曼斯·雷德长久地审视着琼恩的脸孔。“我想我该为你找件新斗篷。”国王边说,边伸出手。


  1. 此处是双关。英语用man来代指人,上句是“I am no man’s pet”,而托蒙德将这句话中的“man”故意曲解为男人,答道“Andval(瓦迩)’s no man”。