秋果(第23/23页)

这次旅行挺愉快,也没有感觉什么不安,但毕竟在异国他乡,多少有点紧张。

空姐前来核对机票。

来的时候,头等舱还有空位,回去时,全部客满。

不多时,飞机转向跑道,一阵引擎发动声后,飞机一举跃入空中。雾子恋恋不舍地从舷窗瞭望巴黎的街景。

塞纳河在阳光下发光,而埃菲尔铁塔已灰蒙蒙地看不清了。

不多时,这一切消失在黄昏前的云霭中,雾子才把视线收回来,看着秋叶。

“怎么啦?”

“没什么。”

雾子摇摇头,慢吞吞地说:“谢谢您。”

秋叶眨眨眼睛,不知如何回答。雾子接着说:

“真开心。”

秋叶瞅着雾子的笑脸,点了点头。

雾子最可爱之处,高兴就是高兴,实话实说,从不掩饰。换了史子,恐怕不会说声“谢谢”的。即使心里感谢,脸上也不会表现出来的。这可能是气质高贵的表现。

然而,雾子心里想什么就说什么。这就是年轻女人的可爱之处。

“好像是三天前才来的……”

“不,已经两星期了。”

“真快啊!”雾子把座位放倒往后靠,说道:“以后恐怕不会有这样开心的旅行了。”

“那怎么会呢?”

“您还会带我出来吗?”

“那当然咯。”

“今后我再也不会有自卑心理了。”

“自卑心理?”

“过去我从未去过外国,和朋友们谈话时,一谈到外国,好像比人家矮了一截。今后再也不会有这种情绪了,也踏实了。”

“难道以前一直不踏实吗?”

“是的,您知道我有多么紧张。这下好了,吃过真正的外国大菜,跟以前就是不一样了。”雾子说的是真话。

“原来我以为法国大菜吃起来很繁琐,原来不是这样。”

“法国大菜最最随便了,绝对不麻烦,愿意怎样就怎样。”

“法国大菜和时装,真正让我开了眼界。”

雾子把手肘靠在扶手上,挺起胸膛。秋叶瞧着她那开朗的笑脸,觉得她向前迈进了一大步,进入了淑女的行列。

[1]安克雷奇,位于美国阿拉斯加。

[2]北原白秋(1885—1942),日本著名诗人,歌人,代表作有《水墨集》等。

[3]Muleta,西班牙语,斗牛士用来挑逗牛的红布。

[4]Baby doll,短袖睡衣。

[5]荻野式方法,即避开女人的排卵期。

[6]格来哥、维拉斯凯、戈雅均为西班牙著名的画家。

[7]圣巧·帕斯,《堂·吉诃德》中的第二主角;塞万提斯,《堂·吉诃德》的作者,被誉为西班牙文学无出其右的大师。

[8]海洛克斯,是希腊神话中的大力士,向12件困难的事项挑战,而一一克服的英雄人物。

[9]腓尼亚,大约公元前1000年,立国于现在的叙利亚的地中海沿岸的国家,约在公元前3世纪时,被罗马吞并。

[10]前头、三段,都是相扑的等级。

[11]格拉纳达(Granada),西班牙南部的一州,在13世纪由摩尔人在西班牙南部沿海建立的王国。

[12]Plamenco,古代留传至今的西班牙的氏族舞蹈及其伴奏曲,在安达卢西亚颇为盛行,用吉他演奏,热情地纵情跳舞。

[13]安蒂克,法语旧货、古董的意思。

[14]原文为Notre Dame de Paris,为巴黎的旅游胜地。雨果小说《巴黎圣母院》描写了敲钟人和主教为争夺吉普赛少女而引起的爱情悲剧故事。

[15]太平洋战争期间,日军为了保障后勤供应,专门派出部队去征集或采购物资,称为“采购部队”。