第377章 这很合理吧?(第3/4页)
“这么说倒也没错,叶唐系列每本书的主角都不一样,写诗的风格确实不同。”
大伙聊着聊着,话题就开始跑偏。
孙院长连忙打住,“好了好了,现在不是讨论叶唐系列的时候。”他敲了敲桌子,“咱们说《战争与和平》呢,你们总说别的干嘛?都没有意见是吧?”
“嗯。”
众人态度非常统一。
“那行,那就说说别的事。”
孙院长道:“既然内容确定下来了,那咱们就研究一下出版的事宜。”
这时候,统计中心的张主任说道:“出版社方面不用考虑,主要是这本书的海外销售问题,最起码得音译成英语,发布一些海外版本才行。”
“嗯,想入围约翰逊文学奖,翻译成英文是最基础的。”
“我看啊,不光是英文,俄文也是必须要有的。俄国那边的市场虽然不算太大,但俄国的影响力是很大的。而且,叶老师这本书本身就是以俄国近代史为背景,中心的主题又是战争,俄国版本绝对得有。”
“西方的几种主流语言,其实都应该有。”
“阿拉伯语也得有,现在中亚那边正乱着呢。叶老师这本书,估计能在那边引起轰动。”
这会大家倒是非常踊跃的发着言,你一言我一语的说了不少东西。
总的来说,考虑的算是非常全面了。
“那就准备联系翻译专家,尽快成立好‘专项翻译小组’,我看就英,法,俄,德,阿拉伯这些主要语言先翻译出来。毕竟,时间也没有那么多了。”
孙院长说道,“之后宣传出版送审的事儿还一大堆呢。”说着,他就看向了会议室里的文院翻译部的主任,问道:“叶老师这本书,要想翻译完的话最快得多久?”
这个主任稍稍想了一下,说道:“最快也得半个月吧,叶老师这书……”
他话还没说完呢,孙德友就气的拍桌子,“半个月?你们翻译个书得用半个月?人家叶老师写本书才用了一个星期!你们扯淡呢?半个月肯定不行,时间太久了,根本来不及!我就给你们一个星期的时间,一个星期内,必须给我按照最高标准翻译好!”
一听这话,翻译部的主任也是相当崩溃。
一个星期的时间?
根本不可能够啊!
他不知道叶落是怎么做到一个星期写本书的,反正他们肯定是翻译不出来。
这不是随随便便把汉语翻译成外语就行了,这是文学作品!
这是极其讲究信达雅的!
如果稍微用词不当,就很有可能会导致这不是的外语版没有那么惊艳!
人家叶老师的原版作品明明是超一流的水平,如果要是因为翻译不到位、不精美,导致水平下降的话,那他们翻译部就成了整个华夏文坛的罪人。
这个锅,就得他们翻译部门来背着。
想到这,这主任额头满是大汗,连忙叫道:“院长,时间不允许也不行啊,一个星期真翻译不出来啊!”
“不行也得行!”孙德友狠狠的发挥着院长的权力作用,“我不管你那些困难,啊,你自己去给我想办法。要你这个主任是干嘛的?这时候你不使劲,你什么时候使劲?”
主任都要哭了,“不是我使劲不使劲的事,这根本就不是困难,这是没办法完成的啊!”
“别说那么多,你就说你能不能干?”孙德友一拍桌子,气的火冒三丈。
这主任也是心一横,他心想就算是这主任不干了,我他妈也不能背这个锅啊!
“我……”
他刚要说话,但没想到却被叶落给打断了。
叶落朝着他摆了摆手,示意让他坐下,然后才缓缓说道:“翻译这个事,如果实在为难的话,那就让我自己试试吧。”他本来是不想管的,毕竟能闲着谁愿意干活啊?
但眼前这个局面,不是偷懒的时候。
“嗯?”
孙院长一愣,“叶老师,外语你也……”
“之前学过,还算是懂吧。毕竟这是我写的书,翻译起来要快一些。”叶落道。
但孙院长还是不放心,“就算是英语行,那别的语言你也干不了啊。”
“别的语言,我多少也会些。”叶落没把话说太满,“英,法,俄,德,阿拉伯,嗯,这些语言都还行。”
说完,在众人的目瞪口呆的表情中,叶落还解释了一句,“你们也别这么看着我啊。你们是知道的,我本来是个主持人。主持人多会一些外语,这是多正常的事啊。”
孙德友一脸懵逼,看向了旁边的一个主任,呆愣愣的问道:“这正常吗?”
这主任也是同样的一脸懵逼,脑子都有点没反应过来,机械的顺着叶落的话说道:“应该是正常吧?主持人么,多会点外语……”他咽了口唾沫,“好像挺正常的。”