第二百六十章 好听的歌!纯粹的畜生!(第2/4页)

虽然他们知道这首歌什么意思,但,嗨就对了!

“Es war 'ne harteüberfahrt–

那曾经是一段艰难的旅程

十个星期都在海浪中浮沉

我曾诅咒世界

曾对暴风唾骂

也吞下过咸涩海水

当我们抛下锚后是极其美妙的平静

阳光也重新照耀我们

绞盘后我看到

我还以为是梦境——

那是数千艘船,朝着我们驶来……”

低沉的嗓音,磁性的声音,如念白如低唱,但没人知道韩舟在使坏。

知道韩舟在使坏的德裔,甚至包括电视机前的德意志人,更嗨!

他们好久没有听到这么强悍这么好听的德语歌了!

他们也不觉得这是使坏。

“In den Booten waren manner und Frau'n

船上站着男男女女

在阳光下引人注目

他们唱着一支歌

歌声让我感觉异常亲切

但是我却从未听过

喔,我却从未听过……”

前世,韩舟第一次听这首歌,是在一个乡村博主的视频里,但是韩舟和其他路人不同,韩舟懂德语。

听完之后,韩舟满脑子都是:???

而其他人听完都是:好嗨啊!!!

原因就是这段。

别说用中文了,《歌唱》这个米国节目都不敢把它翻译出来。

原文In den Booten waren manner und Frau'n的意思其实是,船上的男男女女在太阳下闪着光(裸)。

但是,桑西巴尔这个地方,是德意志的殖民地,也是黑奴贸易的集散中心!

这段歌词的意思其实是,这个德意志船长,带着一群水手,漫长而艰辛,终于到了桑西巴尔。

看到了无数的运奴船,每一艘船上的人,看到一艘白人驾驶的船只过来,下意识的就站起来迎接(如果不迎接就会死)。

于是这位船长带着水手疯了一样的冲进了并没有穿衣服的黑奴之中,开始干事儿。

一边干,一边“Aloha heja he阿啰哈嘿呀”。

而Aloha heja he锐典语的加油的意思,唱出来等于是在喊北欧版本的号子。

没错,这段歌词就是在写,一群这样的人,到了这里,开始烧杀抢掠,本地人恭恭敬敬的挨艹的故事。

“Aloha heja he–aloha heja he,aloha heja he

阿啰哈嘿呀,嘿阿啰哈嘿呀,嘿阿啰哈嘿呀嘿~

阿啰哈嘿呀,嘿阿啰哈嘿呀,嘿阿啰哈嘿呀嘿~

他们的船并排停下

笑声随风飘扬过来

他们取下头上花冠

然后扔向我们

狂欢已经开始

阿啰哈,嘿呀,嘿~

阿啰哈,嘿呀,嘿~”

Aloha heja he可不是韩舟在唱,而是背景中女声合唱。

如同天籁的吟唱。

看不懂的人,都在土嗨,看得懂的人才知道这首歌是在讲什么。

这群人,侵略别人的家园,说这里是美好的天堂。

这群女黑奴被运去米国的路上,被全体XXOO了,并且被XXOO的时候,还在用天籁般的声音高喊:“哦,加油,哦,加油!加油,加油!”

然后另外一群男黑奴,在看到女黑奴被X到欢笑的时候,在欢笑中,把花环送给了这群水手,以示尊重。

现场土嗨的人中其实不少人是黑人。

他们压根不知道韩舟在唱他们祖先的故事。

而现场的德裔非常满意,心想,没错,我们就是这么牛逼过。

“Ich hab' das Paradies geseh'n

我看到了天堂

在那1910年

大副让水手们守在桅杆旁

军需官遭受了淋球菌感染

但除此之外我们一切健康……”

歌中的时间线,已经从黑奴时代来到了一战之前。

歌词描写,他们又再一次看到了天堂,这一次天堂不是桑西巴尔,而是整个世界。

一切如旧,大副让水手们守在桅杆旁(如百年前一样)

军需官遭受了淋球菌感染(如百年前一样)

但除此之外我们一切都好。

这样的歌词,其实内蕴的含义比上一段更为张狂,甚至是肮脏,恶心。

在上一个时代,欧洲的所谓文豪数学家科学家艺术家们,以得了性病为荣,如果没有富婆包养你,如果你没得过性病导致皮肤苍白还有满身红疹子,你也好意思说自己是上流社会人士?

这段歌词的意思,其实是说,性病算什么,对世界的摧毁算什么,我们好得很,我们享受这一切。

而歌词的桑西巴尔还是一个天大的笑话。

黑奴时代,从这个地方出口了大量的丁香油到全球。

丁香油是自疗腹泻的药物,治疗感染的药物。

与丁香油同船的黑人,守在药物旁边,却只有五分之一活着到达美洲,剩下五分之四,都死于感染后被丢下船。